1. 成语大全首页
  2. 诗词鉴赏
  3. 李之仪「卜算子·我住长江头」英译

李之仪「卜算子·我住长江头」英译

李之仪IlivebytheYangziRivernearitssource.Whileyouresidefarthestdownitscourse.YouandIdrinkwateroutofthesamestream.Ihaven’tseeny

李之仪卜算子·我住长江头英译

I live by the Yangzi River near its source.While you reside farthest down its course.You and I drink water out of the same stream.I haven’t seen you, though daily of you I dream.

When will this river water cease to run?When shall I not love you, the way I do?I only wish our two hearts would beat as one;You wouldn’t disappoint me in my love for you.

李之仪简介

李之仪(1048-?)字端叔,号姑溪居士,无棣(今属山东)人。治平进士,为万全县令。曾从军西北,出使高丽。元祐中,除枢密院编修官,从苏轼于定州幕府,通判原州。徽宗立,提举河东常平。卒年八十馀。《东都事略》有传,《宋史》附《李之纯传》。著有《姑溪居士前集》五十卷,《后集》二十卷。词作有《姑溪词》,凡九十四首。冯煦谓其词「长调近柳,短调近秦」(《蒿庵论词》)。李之仪擅长作词,推崇晏、欧的小令,认为「长短句于遣词中最为难工,自有一种风格,稍不如格,便觉龃龉。」主张写词要「语尽而意不尽,意尽而情不尽。」所作《卜算子·我住长江头》学习民歌和乐府,虽明白如话,却极富情韵,耐人寻味。
展开查看所有  

本文来自投稿,不代表本人立场,如若转载,请注明出处:http://www.ylwzw.com/shici/24a30aaaa20f72d25f22a8ac.html