1. 成语大全首页
  2. 诗词鉴赏
  • 秦观「江城子(南来飞燕北归鸿)」赏析

    秦观「江城子(南来飞燕北归鸿)」赏析

    苏轼与秦观,北宋词坛上的两颗巨星,一为豪放之首,一为婉约之宗。从元丰元年,三十岁的秦观访苏轼于徐州起,到他五十一岁去世,他们交往了二十一年,其间结下了深厚的师友情谊。叶梦得《避暑录话》卷三记载:“苏子瞻于四学士中最善少游,故他文未尝不极口称

    2019-08-24
  • 谢枋得「沁园春·寒食郓州道中」写作背景

    谢枋得「沁园春·寒食郓州道中」写作背景

    这阕词是谢枋得当年过郓州时所作。宋朝灭亡之后,元朝不断南征。其间,作者一直隐居在闽中,直到1289年,福建参知政事魏天佑,为了向朝廷取媚,强迫词作者北上,在寒食节,作者过郓州,四月到了燕京,但最终绝食而死,年仅六十四岁。

    2019-08-24
  • 诗经「四月」译文及注释

    诗经「四月」译文及注释

    译文四月已经是夏天,六月酷暑就将完。祖先不是别家人,怎忍让我受熬煎?秋日有风风凄凄,百草凋零百花稀。颠沛流离痛苦深,何时才能回家里?冬日寒气真凛冽,狂风呼啸肤欲裂。没有一家不快活,独我遭灾多悲切!好树好花满山隈,既有栗树也有梅。大受破坏与残

    2019-08-24
  • 魏征「谏太宗十思疏」正反论述

    魏征「谏太宗十思疏」正反论述

    全文以论述为主,对同一个问题,作者往往从正反两方面进行剖析,这样,说理更加透彻。如第一段先从正面论“固本疏源”,再从反面阐述不这样做的危害;第二段关于“殷忧”“竭诚”与“得志”“傲物”的反复论述,第三段贯穿“十思”的本能欲望(或反应)与理性

    2019-08-24
  • 蔡琰「(五言古诗)悲愤诗」鉴赏

    蔡琰「(五言古诗)悲愤诗」鉴赏

    《后汉书·董祀妻传》说蔡琰“博学有才辩,又妙于音律。适河东卫仲道,夫亡无子,归宁于家。兴平中(案,兴平当作初平。王先谦《后汉书集解》引用沈钦韩的说法,已指出此点),天下丧乱,文姬为胡骑所获,没于南匈奴左贤王,在胡中十二年,生二子。曹操素与邕

    2019-08-24
  • 佚名「荆轲歌 / 渡易水歌」鉴赏三

    佚名「荆轲歌 / 渡易水歌」鉴赏三

    这首短歌,通过对风声萧萧、易水寒凉的外界景物的渲染烘托,表现了荆轲去刺杀秦王时的悲壮情怀和不完成任务誓不回还的坚定意志。有人把意思翻新,用以表现革命者以身赴敌的英雄气概。电影《狼牙山五壮士》中曾引用这句诗,激励革命战士对敌斗争的勇气,渲染为

    2019-08-24
  • 杜牧「阿房宫赋」写作背景

    杜牧「阿房宫赋」写作背景

    分析:《阿房宫赋》作于唐敬宗宝历元年,即公元825年,杜牧在《上知己文章启》中说:“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。”唐敬宗李湛十六岁继位,善于击球,喜手搏,往往深夜捕狐,与宦官嬉戏终日,贪好声色,大兴土木,游宴无度,不视朝政,求访

    2019-08-24
  • 杜荀鹤「小松(自小刺头深草里)」译文及注释

    杜荀鹤「小松(自小刺头深草里)」译文及注释

    译文松树小的时候长在很深很深的草中,埋没看不出来,到现在才发现已经比那些野草(蓬蒿)高出了许多。那些人当时不识得可以高耸入云的树木,直到它高耸入云,人们才说它高。注释①刺头:指长满松针的小松树。②蓬蒿(pénghāo):两种野草。③直待:直

    2019-08-24
  • 牛希济「临江仙·洞庭波浪颭晴天」鉴赏

    牛希济「临江仙·洞庭波浪颭晴天」鉴赏

    牛希济《临江仙》共七首,都是咏往昔神仙之事,其共同的特点是语言芊绵温丽,写景抒情,融为一体,其凭吊凄凉之意,蕴含其中,深得咏史之体裁。这首词咏罗浮仙子。上片“洞庭”两句,极言洞庭之大,写景颇佳。下片好在景与情生,仙有人情。“万里平湖秋色冷”

    2019-08-24
  • 苏舜钦「夏意」赏析

    苏舜钦「夏意」赏析

    苏舜钦这首《夏意》诗,能于盛夏炎热之时写出一种清幽之境,悠旷之情。“别院深深夏席清”:“夏”字点明节令,而“别院”、“深深”、“清”三词却层层深入,一开始即构成清幽的气氛。别院即正院旁侧的小院。深深,言此小院在宅庭幽深处,小院深深,曲径通幽

    2019-08-24
  • 王守仁「元夕二首」译文及注释

    王守仁「元夕二首」译文及注释

    译文故园的今天正是元宵节,我却在荒村独坐寂寞冷清。好在有剩下的经书可以作伴,也高兴没有车马经过相邀出游。春天到来时草阁的梅花率先开放,月亮照着空旷的庭院积雪尚未消溶。此时余姚家里的厅堂上灯火通明兄第们都来了,父母也一定思念我独自一人在遥远的

    2019-08-24
  • 吴西逸「清江引·秋居」译文及注释

    吴西逸「清江引·秋居」译文及注释

    译文白雁在不安地乱飞乱撞,满天满地布满了一片雪白的秋霜。凉夜中露水增重熠熠闪亮。我的衣袍拂走了石边的雾气,醉步踏着松树旁漏下的月光。星斗满天,我仰面躺倒,顿时就入了睡乡。注释⑴清江引:双调曲牌名。⑵白雁:白色的雁。雁多为黑色,白色的雁较为稀

    2019-08-24