1. 成语大全首页
  2. 诗词鉴赏
  3. 韩疁「高阳台·除夜」译文及注释

韩疁「高阳台·除夜」译文及注释

韩疁译文我难以入睡,频频倾听银签之声,又重新点起红烛,让屋室一片光明,突然想到年华飞逝,如东去流水,令我不觉心惊。告别旧岁,迎接新春,无需多久,新的一年又会来临。而今我年老体衰,怎能象往日那样通宵畅饮?想要等候新年不睡,又怕寒气难挡。我轻轻放下

韩疁高阳台·除夜译文及注释

译文我难以入睡,频频倾听银签之声,又重新点起红烛,让屋室一片光明,突然想到年华飞逝,如东去流水,令我不觉心惊。告别旧岁,迎接新春,无需多久,新的一年又会来临。而今我年老体衰,怎能象往日那样通宵畅饮?想要等候新年不睡,又怕寒气难挡。我轻轻放下酒樽,致谢那梅花,陪伴着我私语低吟。邻家的姑娘已试穿春衣,美丽的发上戴着好看的头饰。蜂腰形的翡翠透明灵气,燕股形的宝钗嵌金光闪闪。春风引起人们的春情,也令人芳情难以幽禁。人地青春哪能年年美好,不妨尽情地游乐吧,趁着现在大好的光阴。好好地去享受生活,游览那些斜阳辉映的美丽景象吧。

注释①高阳台:高唐之阳台,相传为楚怀王见神女处。 ②银签:指更漏。 ③绛蜡:指红蜡烛。 ④衮衮:连续,此指时光匆匆。 ⑤蜂腰:与下句“燕股”都为“邻娃”的节日装饰,剪裁为蜂为燕以饰鬓。 ⑥翠:翠钿、即翡翠做的花,是妇女的装饰物。 ⑦恣(zì):随意,无拘束。

韩疁简介

韩疁(生卒年不详)字子耕,号萧闲。《直斋书录解题》著录其《萧闲词》一卷,不传。赵万里《校辑宋金元人词》有辑本。
展开查看所有  

本文来自投稿,不代表本人立场,如若转载,请注明出处:http://www.ylwzw.com/shici/db3e14ea17f5fe34f591671d.html